Canarias Go Retro: AYBABTU

lunes, 1 de agosto de 2022

AYBABTU

 All Your Base Are Belong to Us

Este artículo trata sobre la famosa frase, su origen e historia de este tipo de humor online.

Zero Wing es un shoot'em up horizontal lanzado originalmente para los salones recreativos en 1989 por Toaplan y Taito. Con el tiempo fue portado a la Sega Mega Drive tanto en Japón como en Europa. También se realizó una adaptación en CD-ROM para PC Engine, exclusiva para Japón. Las versiones para consola añadieron escenas de la historia a la introducción y al final del juego.

(versión MegaDrive)

La razón de la popularidad de Zero Wing más allá de su lanzamiento se debe a los mencionados extras en la versión europea de MegaDrive. Para ampliar el argumento del juego, se añadió una escena introductoria que, como es sabido, se tradujo al inglés de forma bastante deficiente. Esto dio lugar a frases como "Somebody set up us the bomb", "You have no chance to survive make your time!" y la famosísima "All your base are belong to us".

"All Your Base Are Belong to Us" (Todas tus bases nos pertenecen, más o menos) es un "engrish catchphrase" (eslogan engrish) que se hizo popular en Internet ya en 1998. La frase es una torpe traducción de "todas tus bases están ahora bajo nuestro control". Dicha frase y la escena del diálogo se hicieron virales en foros de discusión populares en el año 2000, generando miles de imágenes alusivas y animaciones flash con el eslogan tanto en la web como en la vida real.

¿Eslogan engrish? ¿Engrish catchphrase?

Vamos por partes:

Engrish

El engrish es una jerga de Internet que se utiliza para describir textos esotéricos en inglés traducidos de lenguas orientales como el chino, el japonés y el coreano. Aunque también se aplica al inglés hablado, la mayoría de los ejemplos de engrish se encuentran en el paisaje urbano cotidiano de las principales ciudades de Asia, donde los carteles públicos se muestran en inglés para ayudar a los turistas occidentales. 

Etimología

El término "engrish" proviene del hecho de que algunas lenguas asiáticas no hacen distinciones concretas entre los sonidos L y R. Otros idiomas tienen una consonante que se encuentra aproximadamente en algún lugar entre estos dos sonidos, pero si esto se traduce en L o R en inglés depende de la situación. Por ello, los hablantes asiáticos que aprenden el inglés como segunda lengua después de la infancia suelen tener dificultades para oír y producir "L" y "R" con precisión.

Origen

Aunque el concepto humorístico del engrish puede ser anterior a la historia de Internet, se introdujo por primera vez en el mundo occidental durante la afluencia de importaciones de videojuegos japoneses en la década de 1980. Apareció por primera vez como un género único de humor en Internet en 1996, cuando Steve Caires, un estadounidense que vivía en Tokio, empezó a publicar en su blog imágenes de carteles y diseños comerciales mal traducidos:

Difusión

Ya en noviembre de 2000, el concepto comenzó a difundirse en otros campos de interés, sobre todo a través de las traducciones engrish de la saga épica El Señor de los Anillos publicadas a través de Lake Evindum. En el año 2001 se formó un grupo de Yahoo llamado "The Official Engrish Club", que sigue activo. Hoy día son miles los ejemplos que se encuentran fácilmente con una búsqueda online.

Catchphrase

Un eslogan (o frase hecha) es una frase o expresión reconocida por su utilización repetida, con frecuencia en línea y fuera de ella. En Internet, las frases hechas se utilizan a menudo en los memes. Hay que distinguirlas de la jerga de Internet, ya que suelen utilizarse como frases aisladas, en lugar de incorporarse al habla. 

¡Cállate y toma mi dinero!

Shut Up and Take My Money! es un eslogan originado en la serie animada de televisión Futurama. Se utiliza con frecuencia en memes, pero también como frase independiente. En el programa, la frase se utilizaba como un pastiche del fandom de Apple. En Internet, se utiliza generalmente para expresar un apoyo ciegamente entusiasta a un producto o idea.

Volviendo al juego y a AYBABTU:

Como dije antes, la frase y las imágenes del juego utilizadas en el meme proceden del port de 1992 del shooter arcade  de 1989 Zero Wing, lanzado para la SEGA MegaDrive. La cita procede de la secuencia de introducción del juego, en la que el antagonista principal, el líder de CATS, parece anunciar "toda tu base nos pertenece" durante un intercambio con el capitán de la nave. Se rumorea que el primer GIF de la secuencia de apertura se originó en la página web de Rage Games a principios de 1998. 

(el gif original)


A continuación, el famoso texto y una traducción lo más literal posible:

Captain: What happen ?

Mechanic: Somebody set up us the bomb.

Operator: We get signal.

Captain: What !

Operator: Main screen turn on.

Captain: It's you !!

CATS: How are you gentlemen !!

CATS: All your base are belong to us.

CATS: You are on the way to destruction.

Captain: What you say !!

CATS: You have no chance to survive make your time.

CATS: Ha ha ha ha …

Operator: Captain !!

Captain: Take off every 'ZIG'!!

Captain: You know what you doing.

Captain: Move 'ZIG'.

Captain: For great justice.


En el 2101 dC.

La guerra estaba empezando.

Capitán: ¿Qué ocurren?

Mecánico: Alguien activó nos la bomba.

Operador: Obtenemos señal.

Capitán: ¡Qué!

Operador: Pantalla principal enciende.

Capitán: ¡Eres tú!

CATS: ¡Cómo están, caballeros!

CATS: Todas sus bases son nos pertenecen.

CATS: Están camino a la destrucción.

Capitán: ¡Qué tú dices!

CATS: No tienen ninguna posibilidad de sobrevivir.

CATS: Hagan su tiempo.

CATS: Ja, ja, ja, ja.

Operador: ¡Capitán!

Capitán: ¡Despegue cada ZIG!

Capitán: Tú sabes lo que haciendo.

Capitán: Mover ZIG.

Capitán: Por gran justicia. 


La verdad es que el error de AYBABTU no se difundió masivamente por los foros de Internet hasta 1999, gracias a un comentario en la web Zany Video Game Quotes de un usuario que se quejaba de la paupérrima traducción. A raíz de esto, la gente de OverCloked.ORG convirtió AYBABTU de la noche a la mañana en un meme forero, creando parodias y montajes con la frase en cualquier situación. Pero fue posteriormente, cuando un joven apodado Bad CRC creó una animación en Flash que recogía la intro de Zero Wing, sus mejores parodias y una remezcla del tema principal del videojuego,  momento en el que se popularizó definitivamente.

Esa animación fue la causante de la mundialización del mito, hasta el nivel de que la frase “All your base are belong to us” llegó al top 50 de las búsquedas realizadas en Lycos. El tema traspasó fronteras y se habló de él en muchísimas webs y medios de comunicación. Surgió, también, una web “oficial” que llegó a vender merchandising, y aparecieron nuevas parodias que continuaron agrandando la leyenda.        


A día de hoy, AYBABTU es uno de los fenómenos de internet más importantes de la historia de la Red, y uno de los más divertidos. En muchas tiendas online se pueden encontrar camisetas, delantales, tazas de desayuno, chapas tipo pin, relojes, muñequeras y un sinfín de artículos con la frase grabada.







Personalmente me hubiese gustado saber quién fue el autor de la traducción y si alguna vez supo la dimensión planetaria que había alcanzado.

2 comentarios:

Almighty God dijo...


Me encanta, no conocía la historía, gracias Kempston.

Oscar González dijo...

Mooooola. 😯. No conocía nada de esto.